Já comentei em outros posts que aula de língua estrangeira pode ser utilizada para discutir assuntos importantes como a preservação meio ambiente (veja os links aqui), principalmente com adolescentes.  Hoje ouvi uma música muito legal sobre racismo, preconceito, consumismo e desigualdade social, da banda S.O.J.A. O clipe foi filmado no Brasil e conta com a participação do […]

Continue lendo...

Hoje inauguro uma seção com “guest posts” (posts de convidados), pois não há nada melhor do que abrir espaço para quem tem muito a dizer. A convidada é minha amiga Luana Bandeira, mestranda em Letras pela UFSC (luana.bandeira@posgrad.ufsc.br) e experiente professora de inglês em escolas de idiomas. A autora escreveu este texto baseada no estudo […]

Continue lendo...

Se você pretende viajar para o exterior ou simplesmente comunicar-se com um estrangeiro aqui no Brasil, é bom lembrar das dicas deste post. Ao traduzirmos determinadas expressões do português para o inglês podemos soar um pouco rudes aos ouvidos dos gringos. Os chamados “erros sociais” podem causar muito mais confusão do que erros de gramática […]

Continue lendo...

Em português, quando não conseguimos ouvir o que uma pessoa falou utilizamos expressões como “oi?”, “como?” e “quê?” para que o interlocutor repita o que foi dito. Em inglês, as traduções das duas primeiras expressões (“hi?” e “how?”) jamais devem ser utilizadas, pois não fazem sentido neste contexto. É possível utilizar a expressão “what?” (quê?”) […]

Continue lendo...

A dica de hoje é para definir aquela pessoa super detalhista, que sempre encontra algo para criticar: o famoso cricri! Cricri = nit-picky, nit-picking (adjetivo)              nit-picker (substantivo)Meu chefe é um cri-cri = My boss is a nit-picker.Ele é cri-cri com relação às suas roupas = He is nit-picky about […]

Continue lendo...

Love is always in the air…E a língua inglesa tem expressões idiomáticas para os mais variados estágios do romance! Veja o gráfico gentilmente cedido pela nossa parceira Kaplan e confira as traduções em seguida. TRADUÇÕES: Double Date: Encontro que envolve dois casais (Encontro Duplo)Match Made in Heaven: Relacionamento que tem tudo para dar certo (Casal feito no […]

Continue lendo...

Sabe quando a gente come (ou bebe) a ponto de ficar com o estômago estourando? Afinal, quem nunca saiu embuchado de uma pizzaria ou churrascaria, né?A dica de hoje está relacionada a esses momentos de comilança: To stuff your face = comer ou beber muito; encher-se de comida ou bebida. Segundo o The Free Dictionary, […]

Continue lendo...

Hi, everyone! I’ve been using American English File 1 (BTW, this is my favorite textbook) with two private students and one of the units is about going out with friends. The book suggests an activity based on Dancing Queen, by Abba, but I decided to use Last Friday Night, by Katy Perry, because of my students’ musical […]

Continue lendo...