Como dizer “TOC” (Transtorno obsessivo-compulsivo)” em inglês?

Provavelmente você já ouviu a sigla TOC fazendo referência a pessoas com mania de limpeza e organização, certo? Essa sigla refere-se ao transtorno obsessivo-compulsivo, um distúrbio de ansiedade caracterizado pela obsessão a respeito de higiene, organização, simetria ou manias e “rituais” que são incontroláveis ou dificilmente controláveis. O termo correto em inglês é o seguinte:

Obsessive Compulsive Disorder (OCD)

Encontrei um vídeo super legal sobre a vida de um garoto com TOC severo (severe OCD). Para que ele tenha um bom dia, tudo deve estar alinhado, no lugar correto e organizado. Assista:

 

Vale lembrar que o TOC é um distúrbio que deve ser tratado. Se a intenção é apenas descrever uma pessoa detalhista, pode-se usar os seguintes termos:

Perfeccionista (adj.): perfectionist (Ex: He’s a perfectionist

Cri-cri (adj.): nit-picky, nit-picking (Ex: My boss is a nit-picker.)

Meticuloso (adj.): meticulous (Ex: He’s very meticulous about picking the right song.)

I hope you liked the post.
See you 😉


  • Alejandro Manrik

    Thanks a lot!!

  • Emanuel Ferreira de Sousa

    NEAT FREAK – As well as liking their house to be permanently clean, a neat freak likes to have every element of their life tidy and in order. Unlike people with OCD neat freaks do not repetitively and obsessively clean things but they also can get upset when something is out of order because order equals control, hence security. – lyndal, urban dictionary

    Onde eu ouvi:
    https://www.youtube.com/watch?v=HgYaKhwEw24

    – Who’s the neat freak in the house?

    Gente, eu tinha ouvido essa palavra meses atrás, e queria compartilhar com vocês aqui, mas não estava achando. Vasculhei os vídeos de Damon e Jo pra conseguir encontrar, então demorou um bocado! Faz meu esforço valer a pena, aproveita, arranja um jeito de usar essa palavra, PELAMOOOR!